Непонятный постинг :))
Сегодня я случайно нашёл материалы по искусственному языку, некогда мной придуманному. Я собирался использовать его в романе, который, впрочем, так и не смог дописать. Может, когда-нибудь я переведу этот постинг и напишу о языке подробнее. А может, и нет...
Вот и пишу. Язык назывался "ниасхарайн", "наречие Ночи" (поклон Профессору). Говорить на нём должны были азиатские чёрные маги, соответствено, замышлялся он как ориентальный и зловеще-благозвучный ("готичный", сказали бы сейчас).
Что удивительно, все мои разработки сохранились - и грамматика, и очерк речевого этикета, и словарь на тысячу с лишним слов, включая такие как "самодостаточный", "менструация", "обеспечение гарантии" и даже "кавалерийский отряд, укомплектованный на половину штатного состава".
Морфология несложна: десять падежей, пять глагольных видов, три времени, пять наклонений, никаких родов, чисел и лиц - всё очень регулярное, безо всяких исключений. Многое я почерпнул из единственного неиндоевропейского языка с худо-бедно известными мне правилами, а именно татарского: агглютинативный строй, изафет, послелоги. Необычен, "фэнтезиен" в ниасхарайне разве что синтаксис: подлежащего нет. Субъект действия выражается безличным глаголом (и все вообще глаголы только безличные). Вместо "отец идёт" говорим "идётся, отцовствуется" (поклон дедушке Борхесу с его Тлёном). В ряду однородных членов формообразующие суффиксы приставляются только к последнему, а спереди эта конструкция выделяется специальным артиклем: вместо "падали жёлтые, красные и зелёные листья" говорим "падали (артикль)' жёлт-, красн- и зелён- -ые листья". Ну а поскольку субъект действия и само действие синтаксически выражаются не подлежащим и сказуемым, а однородными сказуемыми (причём субъект всегда стоит на последнем месте), то простое предложение "падал лист" выглядит так: "(артикль)' пад- лист- -ал". Вот, собственно, и все странности.
Пример текста на ниасхарайне (отрывок из священной книги):
1. Рыммаым, куа р'Рымунт фасмаым.
2. И рым исурнан Рымунар Уно Аррмаым, ар'Рымунт аммаым.
3. И нг'касскроу куа тефтасс Унас Рымунар Аррнаым. И н'тефтасс фас Рымунт каАрртаым Унас.
4. Пу рым урхнан Арро Арайммаым.
5. И нг'кроу Аррнаым Рымунт Арайно, куа н'тефтасс Арайннаым Унас.
6. И Арайннаым: "Ар'Ранн саненессамахуар!" И н'урта Раннаым Аррнан: "Отшо!"
7. И н'отшо куа тшэу тефсхаро Аррнаым Унас.
8. И н'цир Аррисур Уно, куа катем анго куа рхунш нанго киренгур Раннаым.
9. И н'эскир Уно куа арайннаым кирахо: "Ан'Осмон куа Урф саненеццамахуар!"...
Перевод:
1. Ничего не было, и всё пребывало в Небытии.
2. И не было Силы, чтобы сотворить Бытие из Небытия; она (эта Сила) пребывала в Небытии.
3. И Сила обратилась сама на себя и перешла из Небытия в Бытие. И всё в Небытии, на что обращалась Сила, переходило в Бытие.
4. Но не было Слова, чтобы повелевать Силой.
5. И Сила обратилась на Слово, что в Небытии, и Слово перешло в Бытие.
6. И было Слово: "Да будет мне имя Бог!" И повелел Бог Силе: "Остановись!"
7. И Сила остановилась, и перестала переводить вещи в Бытие.
8. И увидел Бог Силой сотворённое Бытие, и одну половину его возлюбил, а другую возненавидел.
9. И разделил Бытие надвое, и сказал половинам: "Да будут вам имена Свет и Тьма!"...
Приятно всё-таки вспомнить времена, когда я был не графофобом, а графоманом.