Роберт Ибатуллин (fortunatus) wrote,
Роберт Ибатуллин
fortunatus

ложные друзья переводчика

В английском есть пара похожих, но различных по смыслу прилагательных: effective и efficient. Что-нибудь можно назвать effective, если оно выполняет свою функцию (хоть как-то). Что-нибудь можно назвать efficient, если оно выполняет свою функцию наилучшим возможным образом.

В русском есть похожая пара прилагательных: эффективный и эффектный, но они не совпадают по смыслу с ангийскими. Нечто эффективно, если оно выполняет свою функцию, и хорошо. Нечто эффектно, если вызывает сильное впечатение, но больше никаких функций не выполняет.

(Сегодня я узнал, что кроме efficiency, effectiveness и efficacy, есть ещё и вконец ублюдочное слово efficacity. Они издеваются, да?)

Оригинал поста: https://robert-ibatullin.dreamwidth.org/253710.html. Комментируйте через OpenID.
Subscribe

  • ещё один попаданец Беликов

    Анисимов, "Дыба и кнут": В более удобных условиях находились присланные в крепость «на житье». Они получали жилье (по-видимому, в казармах…

  • (no subject)

    Е. Анисимов. Дыба и кнут: Политический сыск и русское общество в XVIII веке: Портной Иван Грязной в 1703 г. донес на нескольких мужиков деревни…

  • (no subject)

    Вот читаешь про телефонных мошенников и думаешь: не, ну я же не такой внушаемый идиот, чтобы на такое купиться. А потом вдруг оказывается, что нет,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments